7).

The original manuscript of Valdez was copied by his friend Don Justo

Pastor Justiniani, and this copy was inherited by his son.  There was

another copy in the convent of San Domingo at Cuzco, but it is corrupt,

and there are several omissions and mistakes of a copyist.  Dr. Valdez

died, at a very advanced age, in 1816.  In 1853 the original manuscript

was in the possession of his nephew and heir, Don Narciso Cuentas of

Tinta.

The Justiniani copy was, in 1853, in the possession of Dr. Don Pablo

Justiniani, Cura of Laris, and son of Don Justo Pastor Justiniani.  He

is a descendant of the Incas.[FN#3]  In April 1853 I went to Laris, a

secluded valley of the Andes, and made a careful copy of the drama of

Ollantay.  From this Justiniani text my first very faulty line-for-line

translation was made in 1871, as well as the present free translation.

 

 

[FN#3]

INCA PACHACUTI.

|

TUPAC YUPANQUI

|

HUAYNA CCAPAC

|

MANCO INCA

|

MARIA TUPAC USCA = PEDRO ORTIZ DE ORUE

|

CATALINA ORTIZ =LUIS JUSTINIANI

|

LUIS JUSTINIANI

|

LUIS JUSTINIANI

|

NICOLO JUSTINIANI

|

JUSTO PASTOR JUSTINIANI

|

Dr. PABLO POLICARPO JUSTINIANI(Cura of Laris)

 

 

The first printed notice of Ollantay appeared in the Museo Erudito, Nos.

5 to 9, published at Cuzco in 1837, and edited by Don Jose Palacios.

The next account of the drama, with extracts, was in the 'Antiguedades

Peruanas,' a work published in 1851 jointly by Dr. von Tschudi and Don

Mariaiao Rivero of Arequipa.  The complete text, from the copy in the

convent of San Domingo at Cuzco, was first published at Vienna in 1853

by Dr. von Tschudi in his 'Die Kechua Sprache.  It was obtained for him

by Dr. Ruggendas of Munich.  The manuscript was a corrupt version, and

in very bad condition, in parts illegible from damp.  In 1868 Don Jose

Barranca published a Spanish translation, from the Dominican text of von

Tschudi.  The learned Swiss naturalist, von Tschudi, published a revised

edition of his translation at Vienna in 1875, with a parallel German

translation.  In 18711 printed the Justiniani text with a literal, line-

for-line translation, but with many mistakes, since corrected; and in

 




Publication Reference Next Inca Kingdom Drama Page